大发彩票

您的当前位置:首页>走出去>返回上一级

出版“走出去”迈入新时代,深化国际合作成亮点

时间:2018-09-26 作者:周贺 来源:出版商务周报

十九大以来,越来越多的出版机构将“推进国际传播能力建设”、服务国家“一带一路”倡议等作为新时期的工作重点之一,进一步推进版权输出和资本输出等“走出去”既有模式,同时不断创新深化国际合作,通过多种方式加强中外文化交流,致力于出版“走进去”,充分发挥出版业在构建人类命运共同体进程中的文化纽带作用。

据国家新闻出版署发布的《2017年新闻出版产业分析报告》显示,2017年,全国共输出版权13816项,其中输出出版物版权12651项,包括图书10670项,音像制品424项,电子出版物1557项;输出出版物版权总量同比增长29.00%。

在日前刚刚闭幕的BIBF上,共达成中外版权贸易协议5678项,同比增长7.90%。其中,达成各类版权输出与合作出版意向和协议3610项,同比增长11.28%,达成引进意向和协议2068项,同比增长2.48%,引进输出比为1:1.74。

服务“一带一路”倡议 ,主题图书和童书颇受海外市场青睐

从地域上看,“一带一路”沿线国家位居输出地之首。从中国新闻出版研究院采集到的2017年全国地区出版单位版权输出数据来看,“一带一路”沿线国家输出比例为29.50%,其中,越南、印度、黎巴嫩、泰国、马来西亚、尼泊尔、印度尼西亚、吉尔吉斯斯坦、斯里兰卡等为我国图书版权输出重点国家。2017年,对我国台湾地区和美国的输出量占比为25.5%,而丹麦、菲律宾、芬兰、哥伦比亚、拉脱维亚、马耳他、毛里求斯、孟加拉、瑞士、斯洛文尼亚这10个国家相对输出量较少,输出量占全国图书版权输出总量的百分比皆为0.01%。

本届BIBF上,许多出版社也将“一带一路”沿线国家作为“走出去”工作的重点对象,商务印书馆《新华字典》输出格鲁吉亚、《三毛流浪记》输出德国和黎巴嫩,浙江人民出版社《人民公开课》输出到日本、蒙古、约旦、尼泊尔等4个国家,译林出版社(简称“译林社”)“当代中国”系列图书等阿语、泰语版直接输出到相应国家,人民文学出版社《谢谢了,我的家》图书版权一举输出9国,山东教育出版社《古船》输出波兰、《季羡林评传》输出英文版和印地文版,广东人民出版社《冈瓦纳之约》输出阿尔巴尼亚文、斯里兰卡文、泰米尔文版,安徽出版集团旗下9家出版单位分别与马来西亚、黎巴嫩、新加坡、丹麦等国出版单位签订版权输出协议。

从类别上看,主题类、科技类、少儿类等图书排在版权贸易尤其是版权输出前列。本届BIBF集中展示了一批阐述习近平新时代中国特色社会主义思想和十九大精神的主题图书,举办了一系列相关活动,主题图书“走出去”成为一大亮点。河北人民出版社《知之深 爱之切》(法文版)签约发布,江西人民出版社《中国共产党怎样解决发展问题》输出印度,中国人民大学出版社“治国理政新理念新思想新战略”丛书输出波兰,山东人民出版社主题出版图书多语种版权输出签约,浙江教育出版社《中国大科学装置出版工程》输出英语版、俄语版、印尼语版,湖南人民出版社《新常态下的大国经济》越南文版首发,中国社会科学出版社“理解中国”系列西班牙文版正式签约,黄山书社《行进中的三农故事》多语种版权输出签约,山东画报出版社《中国时刻——40年400个难忘的瞬间》英文版版权签约,中国图书进出口(集团)总公司发布“主题阅读”电子书柜……多种形式的展示和发布活动展现了国内出版机构推动主题图书版权输出的重要成果。

除主题图书外,根据中国新闻出版研究院发布的数据显示,在版权贸易中,童书板块同样非常活跃。2017年,向其他国家和地区输出童书版权已超过全国输出总量的20%。年版权输出量排名前10的单体社/机构里,中国少年儿童新闻出版总社(简称“中少总社”)以2.92%的占比位居第4位;江苏凤凰少年儿童出版社(简称“苏少社”)《青铜葵花》实现14国版权输出,获多项国际重要荣誉。

本届BIBF上,也有相当一部分童书实现了版权输出。如中少总社“萌萌鸟”系列、明天出版社“庞婕蕾·风信子悦读坊”、长江少年儿童出版社“百年百部中国儿童文学经典书系”、中国和平出版社《熊猫和小鼹鼠》、春风文艺出版社“小豆豆”系列、大连出版社《拯救天才》等。

产品形态多样,平台型输出和数字化“走出去”成效初显

从载体上看,除传统纸质图书仍然占据主角外,电子书、有声书越来越成为出版“走出去”关注的热点。特别是近几年,网络文学“出海”被视为出版“走出去”的独特现象,阅文集团、掌阅科技、中文在线等一批致力于数字阅读、数字出版的互联网企业在其中起到了积极的作用。

掌阅科技在本届BIBF上发布了《掌阅海外业务发展报告》,报告显示,掌阅海外版App(掌阅iReader)已上线英语、韩语、俄语等14个语种版本,覆盖了40个“一带一路”沿线国家和地区,累计用户量超过2000万人,可向海外用户发售全球版权的书籍。目前,掌阅科技已向海外用户提供中文电子书30万册,以及英语、韩语、俄语、印尼语、阿拉伯语、泰语等外文语种电子书10万册。掌阅科技海外事业部总监贾怀青介绍说,掌阅科技通过“优质网络文学作品的外文翻译和IP改编”项目,将大量中华优秀传统文化读本、中国文学,特别是网络文学作品推广到世界各地。掌阅科技将100多部原创作品授权到海外,并被翻译成韩、日、泰、英等多种文字;一些由原创作品改编成的漫画作品也受到国外读者的欢迎。  

除此之外,在融合发展的大趋势下,各出版机构也十分看重数字出版“走出去”。安徽出版集团始终重视在国际出版合作中推动文化和科技融合、传统媒体和新兴媒体融合,让优质内容插上先进技术的翅膀,旗下“时代e博”全媒体数字出版运营平台、多媒体汉语学习电子教材项目将会给国际出版合作带来更多新动能。

本届BIBF上,浙江出版联合集团(简称“浙版集团)的“海外中小学移动数字图书馆”项目亮相,该项目首期与咪咕数字传媒有限公司合作,采用“数字平台+数字终端+数字图书+数字化阅读”的形式,为马来西亚500所华文小学提供涵盖主流、优质、海量电子书的数字图书馆平台,以及便捷、高效的数字图书采购、管理与借阅服务。

浙版集团董事长、总裁鲍洪俊表示,一直以来,浙版集团顺应全球数字化出版的发展趋势,深入实施数字融合战略,加快发展新闻出版业态,使数字出版成为“走出去”的主力,与纸质版权输出的优势相得益彰,除“海外中小学移动数字图书馆”项目外,浙版集团还将加快推动“国际青少年双语学习多媒体课程及在线平台”项目、“全球出版和数据服务中心”建设。

数字出版“走出去”需要依托于先进的技术和优质的内容,平台型输出则更多地考验出版机构的运营能力。2017年8月,大发彩票出版集团举行了中国·山东“一带一路”图书版权贸易洽谈会(简称“‘一带一路’图书版贸会”)。此后一年间,中国-阿语地区“一带一路”图书版贸会、“‘一带一路’图书版贸会走进中东欧”等一系列版权贸易和文化交流活动初步打响了“一带一路”图书版贸会的品牌影响力和国际传播力。大发彩票出版集团董事长、大发彩票出版传媒股份有限公司董事长张志华表示,大发彩票出版集团未来将针对版贸会周期性举办的特点,有计划、有分别地利用国际书展、领导人出访、重要外交活动的时机,提早谋划,逐步使这一平台成为“走出去”“引进来”工作的特色品牌,成为落实国家新闻出版管理部门“一国一策”的具体举措。

倡导文化交流互鉴,本土化战略愈发成熟

在“走出去”过程中,图书版权的贸易交流只是途径和载体,版贸的最终结果是不同国家的读者通过阅读对方的书籍而认识、了解对方的文化,正如张志华所说,“这是更深层次的合作交流”。近年来,出版“走出去”通过多种形式深化国际合作,成为出版机构推进“走出去”工作的重点。

第一,海外组稿、同步出版成果初显。早在几年前,浙江少年儿童出版社(简称“浙少社”)、苏少社、译林社等出版机构就开始了海外组稿、同步出版的尝试。浙少社自2016年收购澳大利亚新前沿出版社,2017年成立新前沿出版社欧洲公司以来,携手海外两个子公司打造“国际同步出版”图书项目,国内外一齐发力宣传推广,并凭借英语版本图书在版权推介上的语言优势,取得了不俗的版权输出成绩。本届BIBF上,浙少社展示了建设“融媒体项目国际传播出版平台”的阶段性成果:儿童绘本《我爱你》已经授权20多个语种,《阿诗有块大花布》已授权近10个语种;“国际同步出版”精品项目《快乐的小松鼠》已在澳大利亚、新西兰和英国上市;在国内屡获大奖的儿童文学作品《水妖喀喀莎》英文版也将陆续在海外出版;新前沿出版社金牌作家、插画家Peter Carnavas“爱书的孩子 绘本馆”系列的中、英文版也即将登陆中国市场。

苏少社国际组稿项目——“美丽童年国际儿童小说书系”的开篇之作《十四岁的旅行》也在本届BIBF上首发。据苏少社社长王泳波介绍,除了《十四岁的旅行》,苏少社还与匈牙利、印度等“一带一路”国家展开合作,与新西兰等国的组稿工作也正在进行中。从《十四岁的旅行》开始,苏少社将面向世界,突破语言、渠道、流程等障碍,在儿童文学出版界开展更多的国际合作。

第二,国际编辑部成为国际出版合作的重要形式。本届BIBF上,中国出版集团携20个国际编辑部主办首届国际编辑部年会,长江传媒东南亚出版中心、牛津-商务国际编辑部、蒙古中国文化翻译编辑中心等多个国际编辑部成立,这标志着中国与国际出版业的合作已经进入务实高效合作的新阶段。

8月22日,外文局旗下成员单位新世界出版社(简称“新世界社”)在本届BIBF上展示了近40种新世界社中国图书海外编辑部出版的图书。据了解,新世界社已在全球范围内的8个国家和地区建立10家中国图书海外编辑部,是目前国内拥有中国图书海外编辑部数量最多、分布最广泛的出版机构。新世界社社长李春凯分享了一些在中国图书海外编辑部运营中积累的经验,如建立定期的选题策划沟通机制;在周边国家、“一带一路”沿线国家、国际主要地区和重点语种地区与有影响力的出版方合作建立海外编辑部;紧扣领导出访、国际会议、国际书展等各个重要时间节点,充分调动各方资源,将作者、译者、出版者和使领馆人员邀请到图书推广活动中来,扩大影响力;整合传统媒体和新媒体,引入数字化和新科技手段吸引读者。

继2014年倾力打造“丝路童书国际合作联盟”后,安徽少年儿童出版社(简称“安少社”)也在本届BIBF上正式启动了中阿童书出版中心建设。目前,安少社已与“一带一路”沿线20个国家建立了合作关系,合作出版图书400余种,“丝路童书国际合作联盟”初具规模,并形成了安少社的“一带一路”童书出版“朋友圈”。安少社社长张克文表示,在“走出去”工作中,安少社围绕“一带一路”倡议和“丝路书香工程”谋篇布局,通过全局规划、资源整合、统一运作平台、构建产业链,开辟中国少儿出版“走出去”丝绸之路,促进丝路国家间的童书出版交流与合作。

第三,海外文化工程建设陆续取得实效。海外文化工程建设是将“一带一路”倡议和文化“走出去”战略紧密结合、推动国际文化交流的创新之举。安徽出版集团、时代出版传媒股份有限公司党委书记、董事长王民表示,安徽出版集团在海外文化工程建设领域处于龙头地位,旗下安泰科技公司埃塞俄比亚分公司参与了孔博查大学城建设,中标埃塞俄比亚教育部EPC项目以及默克雷大学智慧校园信息化建设等多个项目,在保加利亚承接了索菲亚智慧新城多项智能化工程项目。

本届BIBF上,中南出版传媒集团的“援南苏丹教育项目”顺利结项。作为中国第一个文化援外项目,该项目由商务部主导、中南出版传媒集团承接,包括顶层教育规划、教材开发、教师培训、ICT教师培训中心建设和教材印刷等5大板块,目的在于为南苏丹建立现代化的完整教育体系。该项目自2017年1月15日正式启动,历时20个月,顺利结项。中南出版传媒集团后续将巩固项目成果,提炼项目经验,使“南苏丹模式”成为可借鉴、可复制、可推广的对外交流文化模式。